2008. október 20., hétfő

Elértés

Amikor egy szöveget fordítunk, létezhet-e, hogy az egész összeáll, kivéve egyetlen mondat? Minden szó jelentését ellenőriztem: stimmel. A mondatokat is külön-külön: rendben vannak. De az az egy mondat... sehogy sem illik a képbe. Mit tegyek vele? Hagyjam ki? De mégiscsak ott van... Előfordulhat, hogy az egészet elértettem.
.
Inkább átnézettem még egy emberrel. Szerinte várjak, fordítsam tovább, később biztosan egyértelműbb lesz. Eddig jó úton haladok, minden jel arra utal. No, majd kiderül. Az az egy biztos, hogy semmi se biztos.

1 megjegyzés:

.:˙Voila˙:. írta...

Na, mostmár világos. Az az egy mondat volt a kulcsmondat, és az egész jelentését kellett hozzáigazítani. Csak így nem lett happy end a végén. Azt általában csak a nők toldják hozzá.